BigJKO

Phaedrus' Street Crew
  • Content count

    2860
  • Joined

  • Last visited

Posts posted by BigJKO


  1. I'm saving up before my wedding, so I decided to open up for art commissions. It's digital only, for now. If you're interested, send me a request via art (at) kristinsson.dk

     

    CnvZucHWEAAA9P_.jpg

     

    Request don't have to be adventure game characters. Can be a president, a fictional person, a friend/loved one, a Pokémon or even yourself!

     

    If you fancy helping me spread the word, retweets on my tweet of this would be much appreciated. :tup:


  2. I'll be really happy if I enjoy Bustin', but after that trailer I just don't see it happening.

    Did you see the second trailer (not the fan-made edit) that was basically the same but muuuch better edited. I still enjoyed the first trailer, but that second trailer really sold me on it.


  3. Maaaaan, Twig. I'm with you on Person of Interest! I remember watching some of the first season and liking it but just sort of quietly forgetting it.

     

    Just powered through almost four seasons now, and it's absolutely brilliant. So much good stuff.


  4. As soon as I saw that Zelda in-game tablet I immediately assumed the same thing as the Thumbs, that this was classic Nintendo highlighting a specific hardware thing and that this meant NX had to be have a similar controller. But apparently, Aonuma said Zelda won't have any GamePad functionality at all, aside from off-TV gameplay. The E3 demo had a map on the gamepad but they said this won't be in the final version.


  5. This is great! Only criticism of this first piece is the lighting on the bag looks directionless on the left side of the controller. Under the controller it feels correct, but on the left side you don't really get a feel for the direction of the light.. I don't know if that makes sense. The wrinkles look nice, but they're maybe too defined for the soft overhead light you're going for.


  6. To get back to the Overwatch videos, I do agree they compare unfavorably to the TF2 promo videos. Blizzard take their lore so self-seriously whereas Valve know their game universes are ridiculous, and write stuff with an appropriately humorous touch that, from my perspective at least, is much more effective at bringing these characters to life.

     

    Totally agree with this. But, that said, I really enjoy watching the result of Blizzard's cinematic team's excellent technical skills and animation, ususally reserved for the house-style gritty, "realistic" stuff, going nuts on a more simple, stylish characters and world. They're obviously having a lot of fun animating the characters (you can tell these guys were just waiting for an opportunity to do all that smearing and squash-and-stretch) and rendering that simple style as beautifully as possible.

     

    What a weird choice to make the Soldier 76 short be the one with only one character in it, considering how boring he is.


  7. I'm especially interested in hearing about people who have read these books in different languages. I read the last Harry Potter book in Russian and was really amused by some of the changes (for instance, the title is not Deathly Hallows but instead is The Gifts of Death).

     

    The Icelandic version is pretty boring when it comes to the names. For older books the names would always be translated into something more Icelandic. Lord of the Ring's characters almost all have different names (Bilbó Baggi, Smeygur, Fróði, Sómi, Gandálfur)*

     

    Harry Potter, however, just has all the same English names. Almost. Anything that's literally just a name isn't translated (Hermione, Harry, Dumbledore) but when characters have nicknames they're translated (Mad-eye Moody becomes Skröggur illaauga, which is Moody Evil-eye)

     

    Street names are translated, so Diagon Alley becomes Skástræti (Crooked street) thereby losing the pun.

     

    The names of the books are all pretty directly translated, but specifically Deathly Hallows is translated into Treasure of Death. Guess we don't have a word for magical object? Also, the Icelandic version of the cover looks horrible, don't know how this made it through any sort of quality check.. 127223.jpg

     

    Oh, I came across an article about how difficult it was to translate Harry Potter to Icelandic.

     

    The first problem for a translator is that Rowling's magical world is revealed to Harry and the reader at the same time. The translator has no foreknowledge of the plot, so words that seem innocuous may have hidden meaning that'll only becomes apparent in later books. For example the gender of professor Sinistra, which isn't clear until the fourth book, when you find out the professor is a woman. The game Exploding snap was in my mind some sort of game of tag, when in the fourth book it's revealed it's played with a deck of cards and we had to change the translation. .. [Rowling] has thought out every detail of her complex world but the translator has no more of an idea of where the story is going, than the reader does.

     

    *The names of all the dwarves and Gandalf come directly from old Icelandic scripts, so they're the same in the translation..